ctrlnum 101093
fullrecord <?xml version="1.0"?> <dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><relation>http://repository.ub.ac.id/101093/</relation><title>A Contrastive Analysis between Indonesian and English Reported Speech.</title><creator>Avika</creator><subject>420 English and Old English (Anglo-Saxon)</subject><description>Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris memiliki banyak perbedaan pola dalam menyusun kalimat. Peneliti melakukan penelitian analisis kontrastif kalimat tak langsung antara Bahasa Indonesia dengan Bahasa Inggris. Tujuan dari penelitian adalah menemukan perbedaan dan persamaan pola kalimat tak langsung pada kedua bahasa tersebut. Peneliti menggunakan penelitian kualitatif dan studi deskriptif untuk membandingkan teori kalimat tak langsung pada Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris. Enam buah buku berkaitan dengan teori kalimat tak langsung pada Bahasa Inggris dan sebuah novel sebagai data, sedangkan tiga buah buku, sebuah artikel yang berkaitan dengan teori kalimat tak langsung pada Bahasa Indonesia, dan sebuah novel sebagai data. Hasil studi menunjukkan perbedaan kalimat tak langsung pada kedua bahasa tersebut lebih banyak dibandingkan persamaannya. Terdapat dua belas perbedaan yaitu: 1) Bahasa Inggris memiliki empat pola yang umum digunakan pada kalimat tak langsung sedangkan Bahasa Indonesia memiliki tiga pola; 2) melaporkan pertanyaan ; 3) melaporkan pertanyaan dengan jawaban ya atau tidak; 4) melaporkan kalimat negatif; 5) keterangan tempat; 6) kata petunjuk; 7) kala; 8) keterangan waktu; 9) modal ; 10) melaporkan saran; 11) ing-clause ; 12) to-infinitive . Peneliti menemukan beberapa persamaan pola kalimat tak langsung yaitu: 1) tidak menggunakan tanda kutip; 2) perubahan pronominal; 3) intonasi; 4) melaporkan larangan; 5) melaporkan perintah; 6) penggunaan say and tell; 7) seluruh kutipan berupa kalimat berita. Jumlah perbedaan yang lebih banyak daripada persamaannya akan mengakibatkan orang Indonesia yang belajar Bahasa Inggris mengalami kesulitan dalam mempelajari kalimat tak langsung pada Bahasa Inggris. Untuk menguasai pola kalimat tak langsung secara mendalam, peneliti menyarankan pelajar Indonesia yang belajar Bahasa Inggris untuk fokus mendalami perbedaannya. Peneliti menyarankan para guru untuk memahami perbedaannya yang akan memudahkan mereka untuk mengajarkan kalimat tak langsung. Peneliti selanjutnya direkomendasikan untuk melakukan penelitian analisis kontrastif pada Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris dengan topik yang berbeda atau analisis kontrastif pada bahasa lainnya.</description><date>2014-08-05</date><type>Thesis:Thesis</type><type>PeerReview:NonPeerReviewed</type><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/1/LIST_OF_APPENDIX.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/2/list_of_table.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/2/abstract.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/3/REFERENCES.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/4/acknowledgement.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/5/new_table_of_content.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/6/Appendix_1.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/6/appendix.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/7/CHAPTER_I.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/7/CHAPTER_II.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/8/CHAPTER_III_vika.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/9/CHAPTER_IV_2_-_Copy.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/10/CHAPTER_V.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/11/Cover_Proposal_Fix.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/12/declaration_of_authorship.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/13/inside_cover.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/14/halaman_pengesahan.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.ub.ac.id/101093/15/lembar_pengesahan_supervisor.pdf</identifier><identifier> Avika (2014) A Contrastive Analysis between Indonesian and English Reported Speech. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya. </identifier><relation>SKR/FBS/2014/386/051405657</relation><recordID>101093</recordID></dc>
language eng
format Thesis:Thesis
Thesis
PeerReview:NonPeerReviewed
PeerReview
Book:Book
Book
author Avika
title A Contrastive Analysis between Indonesian and English Reported Speech
publishDate 2014
topic 420 English and Old English (Anglo-Saxon)
url http://repository.ub.ac.id/101093/1/LIST_OF_APPENDIX.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/2/list_of_table.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/2/abstract.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/3/REFERENCES.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/4/acknowledgement.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/5/new_table_of_content.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/6/Appendix_1.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/6/appendix.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/7/CHAPTER_I.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/7/CHAPTER_II.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/8/CHAPTER_III_vika.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/9/CHAPTER_IV_2_-_Copy.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/10/CHAPTER_V.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/11/Cover_Proposal_Fix.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/12/declaration_of_authorship.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/13/inside_cover.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/14/halaman_pengesahan.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/15/lembar_pengesahan_supervisor.pdf
http://repository.ub.ac.id/101093/
contents Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris memiliki banyak perbedaan pola dalam menyusun kalimat. Peneliti melakukan penelitian analisis kontrastif kalimat tak langsung antara Bahasa Indonesia dengan Bahasa Inggris. Tujuan dari penelitian adalah menemukan perbedaan dan persamaan pola kalimat tak langsung pada kedua bahasa tersebut. Peneliti menggunakan penelitian kualitatif dan studi deskriptif untuk membandingkan teori kalimat tak langsung pada Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris. Enam buah buku berkaitan dengan teori kalimat tak langsung pada Bahasa Inggris dan sebuah novel sebagai data, sedangkan tiga buah buku, sebuah artikel yang berkaitan dengan teori kalimat tak langsung pada Bahasa Indonesia, dan sebuah novel sebagai data. Hasil studi menunjukkan perbedaan kalimat tak langsung pada kedua bahasa tersebut lebih banyak dibandingkan persamaannya. Terdapat dua belas perbedaan yaitu: 1) Bahasa Inggris memiliki empat pola yang umum digunakan pada kalimat tak langsung sedangkan Bahasa Indonesia memiliki tiga pola; 2) melaporkan pertanyaan ; 3) melaporkan pertanyaan dengan jawaban ya atau tidak; 4) melaporkan kalimat negatif; 5) keterangan tempat; 6) kata petunjuk; 7) kala; 8) keterangan waktu; 9) modal ; 10) melaporkan saran; 11) ing-clause ; 12) to-infinitive . Peneliti menemukan beberapa persamaan pola kalimat tak langsung yaitu: 1) tidak menggunakan tanda kutip; 2) perubahan pronominal; 3) intonasi; 4) melaporkan larangan; 5) melaporkan perintah; 6) penggunaan say and tell; 7) seluruh kutipan berupa kalimat berita. Jumlah perbedaan yang lebih banyak daripada persamaannya akan mengakibatkan orang Indonesia yang belajar Bahasa Inggris mengalami kesulitan dalam mempelajari kalimat tak langsung pada Bahasa Inggris. Untuk menguasai pola kalimat tak langsung secara mendalam, peneliti menyarankan pelajar Indonesia yang belajar Bahasa Inggris untuk fokus mendalami perbedaannya. Peneliti menyarankan para guru untuk memahami perbedaannya yang akan memudahkan mereka untuk mengajarkan kalimat tak langsung. Peneliti selanjutnya direkomendasikan untuk melakukan penelitian analisis kontrastif pada Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris dengan topik yang berbeda atau analisis kontrastif pada bahasa lainnya.
id IOS4666.101093
institution Universitas Brawijaya
affiliation mill.onesearch.id
fkp2tn.onesearch.id
institution_id 30
institution_type library:university
library
library Perpustakaan Universitas Brawijaya
library_id 480
collection Repository Universitas Brawijaya
repository_id 4666
subject_area Indonesian Language Collection/Kumpulan Karya Umum dalam Bahasa Indonesia*
city MALANG
province JAWA TIMUR
shared_to_ipusnas_str 1
repoId IOS4666
first_indexed 2021-10-18T05:39:44Z
last_indexed 2021-10-28T06:51:13Z
recordtype dc
_version_ 1751455938718466048
score 17.538404