An Analysis On Idiom Translation Strategies In The Rainbow Troops
Main Author: | Ngestiningtyas, Mg. M. Frennandy |
---|---|
Other Authors: | Christina Eko Setyarini, Maria, Titik Murtisari, Elizabet |
Format: | Thesis application/pdf |
Bahasa: | eng |
Terbitan: |
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris FBS-UKSW
, 2014
|
Subjects: | |
Online Access: |
http://repository.uksw.edu/handle/123456789/3460 |
Daftar Isi:
- This study is aimed at examining the translation strategies used in the translation of idioms in the novel Laskar Pelangi from Indonesian into English. The data were collected by listing the idioms in the source text and their corresponding translation in the target text, which is entitled, The Rainbow Troops; identifying the idioms by classifying the idioms found using McCarthy and O'Dell's theory about the classification of idiom types. The data obtained wereanalyzed by using idiom translation strategies proposed by Baker (2007). The most frequent translation strategies used in translating the Indonesian idioms is translation by using similar meaning and form. Other strategies applied are translation by using an idiom of similar meaning but dissimilar form, translation by paraphrasing. There is no idiom found using translation by omission or ellipsis strategy.