PROBLEM SOLVING OF NON-EQUIVALENCE PROBLEMS IN ENGLISH INTO INDONESIAN TEXT
Main Author: | Ninsiana, Widhiya |
---|---|
Format: | Article info application/pdf Journal |
Bahasa: | eng |
Terbitan: |
State Institute for Islamic Studies IAIN of Metro
, 2016
|
Online Access: |
http://e-journal.metrouniv.ac.id/index.php/pedagogy/article/view/379 http://e-journal.metrouniv.ac.id/index.php/pedagogy/article/view/379/203 |
Daftar Isi:
- In the process of transferring one message of Source Language (SL) to Target Language (TL) in a translation must be careful by a translator, because one word may have more than one meaning. By knowing the possible meanings of a word, the meanings appropriately should be translated by a translator, and the readers will get the meaning and information of the target text. The equal meaning of source language to the target language is equivalnce, but non-equivalence occurs when the meaning in source language is not translated into the target language. There are many strategies to solve the problems of non-equivalence in Indonesian into English. A translator has a strategy to solve it. These strategies, that is, cultural, loan word, pharaphase, omission, semantically, hyponyms, etc.