PERGESERAN KATEGORI DALAM PENERJEMAHAN KOLOKASI PADA CERITA PENDEK MADEMOISELLE FIFI KARYA GUY DE MAUPASSANT
Main Author: | SUKMA RAMADHAN, . |
---|---|
Format: | Thesis NonPeerReviewed Book |
Bahasa: | eng |
Terbitan: |
, 2020
|
Subjects: | |
Online Access: |
http://repository.unj.ac.id/9519/1/Cover.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/2/BAB%201.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/3/BAB%202.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/4/BAB%203.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/5/BAB%204.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/6/BAB%205.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/7/Daftar%20Pustaka.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/8/Lampiran.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/ |
ctrlnum |
9519 |
---|---|
fullrecord |
<?xml version="1.0"?>
<dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><relation>http://repository.unj.ac.id/9519/</relation><title>PERGESERAN KATEGORI DALAM PENERJEMAHAN KOLOKASI
PADA CERITA PENDEK MADEMOISELLE FIFI
KARYA GUY DE MAUPASSANT</title><creator>SUKMA RAMADHAN, .</creator><subject>Bahasa Perancis</subject><description>Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis-jenis pergeseran kategori,
yaitu; pergeseran kelas, pergeseran struktur dan pergeseran unit dalam
penerjemahan kolokasi pada cerita pendek Mademoiselle Fifi karya Guy de
Maupassant, dan apakah pergeseran kategori memiliki kecenderungan
mempengaruhi makna penerjemhan kolokasi yang terdapat di dalam terjemahan
cerpen tersebut.
Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah dua cerita pendek
karya Guy de Maupassant, yaitu Mademoiselle Fifi dan Le Lit No.29 serta hasil
penerjemahan cerpen tersebut ke dalam bahasa Indonesia yang disusun dalam buku
kumpulan cerita pendek Mademoiselle Fifi karya Guy de Maupassant oleh Ida
Sundari Husen. Sedangkan data yang digunakan adalah data kolokasi atau sanding
kata yang terdapat pada frasa, klausa atau kalimat dalam sumber data. Metode
penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah analisis isi. Adapun teori
yang digunakan untuk menganalisis pergeseran kategori adalah teori Catford, yang
melingkupi pergeseran kelas, pergeseran struktur, pergeseran unit, dan pergeseran
intra-sistem. Akan tetapi dalam penelitian ini hanya dibatasi pada pergeseran kelas,
pergeseran struktur dan pergeseran unit.
Hasil analisis menunjukkan bahwa ditemukan 28 data kolokasi yang
mengalami pergeseran kategori dalam sumber data, adapun banyak data yang
mengalami pergeseran ini yaitu class-shift terdapat 10 data, unit-shift terdapat 11
data dan structure-shift terdapat 7 data. Pergeseran kategori yang mencakup
class-shift, structure-shift dan unit-shift pada penerjemahan kolokasi bahasa
Prancis ini, terdapat kecenderungan yang mempengaruhi padanan makna dalam
BSa.

Kata Kunci: Pergeseran Kategori, Class Shift, Structure Shift dan Unit Shift.

This research aims to determine the types of category-shift, there are ; classshift, structure-shift and unit-shift in collocation translation in Mademoiselle Fifi
by Guy de Maupassant’s short story, and the existence of this shifting categories to
affect the meaning of collocation contained in the translation of this short story.
The sources used in this study are two short stories by Guy de Maupassant,
namely Mademoiselle Fifi and Le Lit No.29 and the translation in Indonesian
compiled in the book; Mademoiselle Fifi, collection of Guy de Maupassant’s short
story by Ida Sundari Husen. The material used is collocation or combination word
contained in phrases, clauses or sentences in source. The method used in this
research is content analysis. The theory used to analyze category shifts is the
Catford’s theory, which covers class shifts, structure shifts, unit shifts, and intrasystem shifts. But this study only limited to class shift, structure shift and unit shift.
The result of this study showed there are 28 collocations transport in many
category-shifts, this research indicates there are 10 class-shifts, 11 unit-shifts and 7
structure-shifts. This category shift which includes class-shift, structure-shift and
unit-shift in translating the french collocation, has a slight tendency to influence the
equivalent of meaning in the receptor language.

Keywords: Category Shift, Class Shift, Structure Shift and Unit Shift.</description><date>2020-08-28</date><type>Thesis:Thesis</type><type>PeerReview:NonPeerReviewed</type><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.unj.ac.id/9519/1/Cover.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.unj.ac.id/9519/2/BAB%201.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.unj.ac.id/9519/3/BAB%202.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.unj.ac.id/9519/4/BAB%203.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.unj.ac.id/9519/5/BAB%204.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.unj.ac.id/9519/6/BAB%205.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.unj.ac.id/9519/7/Daftar%20Pustaka.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>eng</language><identifier>http://repository.unj.ac.id/9519/8/Lampiran.pdf</identifier><identifier> SUKMA RAMADHAN, . (2020) PERGESERAN KATEGORI DALAM PENERJEMAHAN KOLOKASI PADA CERITA PENDEK MADEMOISELLE FIFI KARYA GUY DE MAUPASSANT. Sarjana thesis, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA. </identifier><recordID>9519</recordID></dc>
|
language |
eng |
format |
Thesis:Thesis Thesis PeerReview:NonPeerReviewed PeerReview Book:Book Book |
author |
SUKMA RAMADHAN, . |
title |
PERGESERAN KATEGORI DALAM PENERJEMAHAN KOLOKASI
PADA CERITA PENDEK MADEMOISELLE FIFI
KARYA GUY DE MAUPASSANT |
publishDate |
2020 |
topic |
Bahasa Perancis |
url |
http://repository.unj.ac.id/9519/1/Cover.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/2/BAB%201.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/3/BAB%202.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/4/BAB%203.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/5/BAB%204.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/6/BAB%205.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/7/Daftar%20Pustaka.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/8/Lampiran.pdf http://repository.unj.ac.id/9519/ |
contents |
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis-jenis pergeseran kategori,
yaitu; pergeseran kelas, pergeseran struktur dan pergeseran unit dalam
penerjemahan kolokasi pada cerita pendek Mademoiselle Fifi karya Guy de
Maupassant, dan apakah pergeseran kategori memiliki kecenderungan
mempengaruhi makna penerjemhan kolokasi yang terdapat di dalam terjemahan
cerpen tersebut.
Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah dua cerita pendek
karya Guy de Maupassant, yaitu Mademoiselle Fifi dan Le Lit No.29 serta hasil
penerjemahan cerpen tersebut ke dalam bahasa Indonesia yang disusun dalam buku
kumpulan cerita pendek Mademoiselle Fifi karya Guy de Maupassant oleh Ida
Sundari Husen. Sedangkan data yang digunakan adalah data kolokasi atau sanding
kata yang terdapat pada frasa, klausa atau kalimat dalam sumber data. Metode
penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah analisis isi. Adapun teori
yang digunakan untuk menganalisis pergeseran kategori adalah teori Catford, yang
melingkupi pergeseran kelas, pergeseran struktur, pergeseran unit, dan pergeseran
intra-sistem. Akan tetapi dalam penelitian ini hanya dibatasi pada pergeseran kelas,
pergeseran struktur dan pergeseran unit.
Hasil analisis menunjukkan bahwa ditemukan 28 data kolokasi yang
mengalami pergeseran kategori dalam sumber data, adapun banyak data yang
mengalami pergeseran ini yaitu class-shift terdapat 10 data, unit-shift terdapat 11
data dan structure-shift terdapat 7 data. Pergeseran kategori yang mencakup
class-shift, structure-shift dan unit-shift pada penerjemahan kolokasi bahasa
Prancis ini, terdapat kecenderungan yang mempengaruhi padanan makna dalam
BSa.
Kata Kunci: Pergeseran Kategori, Class Shift, Structure Shift dan Unit Shift.
This research aims to determine the types of category-shift, there are ; classshift, structure-shift and unit-shift in collocation translation in Mademoiselle Fifi
by Guy de Maupassant’s short story, and the existence of this shifting categories to
affect the meaning of collocation contained in the translation of this short story.
The sources used in this study are two short stories by Guy de Maupassant,
namely Mademoiselle Fifi and Le Lit No.29 and the translation in Indonesian
compiled in the book; Mademoiselle Fifi, collection of Guy de Maupassant’s short
story by Ida Sundari Husen. The material used is collocation or combination word
contained in phrases, clauses or sentences in source. The method used in this
research is content analysis. The theory used to analyze category shifts is the
Catford’s theory, which covers class shifts, structure shifts, unit shifts, and intrasystem shifts. But this study only limited to class shift, structure shift and unit shift.
The result of this study showed there are 28 collocations transport in many
category-shifts, this research indicates there are 10 class-shifts, 11 unit-shifts and 7
structure-shifts. This category shift which includes class-shift, structure-shift and
unit-shift in translating the french collocation, has a slight tendency to influence the
equivalent of meaning in the receptor language.
Keywords: Category Shift, Class Shift, Structure Shift and Unit Shift. |
id |
IOS7130.9519 |
institution |
Universitas Negeri Jakarta |
affiliation |
onesearch.perpusnas.go.id |
institution_id |
257 |
institution_type |
library:university library |
library |
Perpustakaan UNJ (Universitas Negeri Jakarta) |
library_id |
2392 |
collection |
repository unj |
repository_id |
7130 |
subject_area |
pendidikan education perpustakaan keguruan |
city |
JAKARTA TIMUR |
province |
DKI JAKARTA |
repoId |
IOS7130 |
first_indexed |
2020-09-27T15:14:04Z |
last_indexed |
2020-09-27T15:14:04Z |
recordtype |
dc |
_version_ |
1686502348991496192 |
score |
17.538404 |