ELEMEN BUDAYA DALAM PENERJEMAHAN CERITA PENDEK BOULE DE SUIF KARYA GUY DE MAUPASSANT

Main Author: Cut Anamta Insani, .
Format: Thesis NonPeerReviewed Book
Bahasa: eng
Terbitan: , 2018
Subjects:
Online Access: http://repository.unj.ac.id/2009/1/Skripsi%20Cut%20Anamta%20Insani%20%282315133026%29.pdf
http://repository.unj.ac.id/2009/
Daftar Isi:
  • Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis (1) elemen budaya pada cerita pendek Boule de Suif karya Guy de Maupasssant serta terjemahannya yang berjudul Boule de Suif karya Marcalais Fransisca, (2) Teknik penerjemahan yang digunakan pada proses penerjemahan teks dari bahasa Perancis ke bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data penelitian ini adalah satuan lingual yang berupa kata, frasa, klausa dan kalimat yang mengandung elemen budaya. Sumber data penelitian ini adalah teks translasional yang berjudul Boule de Suif karya Guy de Maupassant dan terjemahannya yaitu Boule de Suif karya Marcalais Fransisca. Hasil penelitian ini adalah sebagai berikut. Terdapat 55 data yang diklasifikasikan ke dalam empat aspek budaya menurut Ku dan Newmark (1987). Aspek tersebut adalah aspek lingkungan ( 8 data), warisan budaya (17 data), budaya sosial (15), dan budaya linguistik (15 data). Selanjutnya akan diklasifikasikan kembali berdasarkan 8 teknik penerjemahan yang dipakai untuk menerjemahkan kata serta kalimat bermuatan budaya. Berdasarkan pembagian tersebut, kata serta kalimat bermuatan budaya dibagi berdasarkan teknik penerjemahan menurut Molira dan albir serta Marianne Lederer. Teknik tersebut adalah adaptasi (20 data), amplifikasi (10 data), peminjaman (13 data), etnosentrisme (2 data), kalke (3 data), deskripsi (3 data), generalisasi (1 data), dan partikularisasi (3 data).