The Translation of Taboo Words in the Deadpool 2 Movie Subtitle
Main Authors: | Candra Wibawa, I Wayan Gede, Netra, I Made, Rajeg, I Made |
---|---|
Format: | Article info application/pdf eJournal |
Bahasa: | eng |
Terbitan: |
Program Magister Linguistik Universitas Udayana
, 2022
|
Online Access: |
https://ojs.unud.ac.id/index.php/linguistika/article/view/91851 https://ojs.unud.ac.id/index.php/linguistika/article/view/91851/46288 |
Daftar Isi:
- This study is entitled “The Translation of Taboo Words in the Deadpool 2 Movie Subtitle”. This study aimed at describing the types of taboo words found in the Deadpool 2 movie and analyzing the translation procedures applied in translating the taboo words from English subtitle text into Indonesian. The data sources of this study were the Deadpool 2 movie subtitle, both its English and Indonesian versions. The descriptive qualitative method was applied in analyzing the data. The taboo words were analyzed using Jay’s theory about the types of taboo words. Meanwhile, the theory proposed by Vinay and Dalbernet was used to describe the translation procedure in translating taboo words into Indonesian. The results of the study show that not all types of taboo words and translation procedures were found. Through the analysis of taboo words obscenity was the most type of taboo word shown in the movie and there were only two translation procedures applied in translating the taboo words.
- Skripsi ini berjudul “Terjemahan Kata Tabu dalam Subtitel Film Deadpool 2”. Skripsi ini bertujuan untuk mendeskripsikan tipe kata tabu yang ditemukan di film Deadpool 2 dan menganaisis prosedur penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan kata tabu yang berasal dari subtitel bahasa Inggris yang diterjemahkan ke bahasa Indonesia. Sumber data yang digunakan adalah film Deadpool 2 beserta subtitel versi bahasa Inggris dan bahasa Indonesianya. Metode deskripsi qualitatif digunakan dalam menganalisis data yang diperoleh. Kata tabu dianalisis menggunakan teori yang dikemukakan oleh Timothy Jay, sedangkan teori yang dikemukakan oleh Vinay dan Dalbelnet digunakan untuk menganalisis prosedur penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan kata tabu yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Hasil dari skripsi ini memperlihatkan tidak semua tipe kata tabu dapat ditemukan. Melalui analisa kata tabu, obscenity adalah tipe dari kata tabu yang paling banyak ditemukan dalam film Deadpool 2. Dalam analisis prosedur penerjemahan, hanya ada dua prosedur penerjemahan yang digunakan dalam penerjemahkan kata tabu dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indnesia. Tidak semua kata tabu yang ada dalam subtitel bahasa Inggris yang diterjemahkan ke bahasa Indonesia.