A Descriptive Analysis of the Translation of English Auxiliary Verbs into the Indonesian Language
Main Author: | Tambunsaribu, Gunawan |
---|---|
Format: | Article PeerReviewed Book |
Bahasa: | eng |
Terbitan: |
Politeknik Negeri Bali
, 2019
|
Subjects: | |
Online Access: |
http://repository.uki.ac.id/2104/1/ADescriptiveAnalysisoftheTranslation.pdf http://repository.uki.ac.id/2104/3/ADescriptiveAnalysisReviewer.pdf http://repository.uki.ac.id/2104/2/ADescriptiveAnalysisoftheTranslationofEnglishAuxiliary.pdf http://repository.uki.ac.id/2104/ http://ojs.pnb.ac.id/index.php/SOSHUM/ |
Daftar Isi:
- This research is a descriptive analytical research. The object of the research was both the novel “The Naked Face” and its Indonesian translation “Wajah sang Pembunuh”. The purposes of this research are: a) to find out the translations of English auxiliary verbs do/does/did into Indonesian language, and b) to analyze the strategies used in translating English auxiliary verbs do/does/did into Indonesian. In conducting this descriptive research, the researcher employed a qualitative research design with descriptive analysis. There are 30 English auxiliary verbs which were analyzed in this research. It is found that the translator employed four strategies namely emphasis on stylistic appropriateness, pragmatic, naturalizing, and syntactic strategies. Most of the strategies used were the emphasis on stylistic appropriateness.