An Analysis of Larson's Accuracy Level and Newmark's Translation Procedures Used by Google Translate in Translating Type of Sentence Structures
Main Author: | Tiara Ulfah, 140203016 |
---|---|
Format: | Thesis NonPeerReviewed Book |
Bahasa: | eng |
Terbitan: |
, 2018
|
Subjects: | |
Online Access: |
http://repository.ar-raniry.ac.id/4821/1/Tiara%20ulfah.pdf http://repository.ar-raniry.ac.id/4821/2/Form%20B%20dan%20Form%20D.pdf http://repository.ar-raniry.ac.id/4821/ http://library.ar-raniry.ac.id/ |
Daftar Isi:
- The present research aimed to describe and define the meaning accuracy and identify the translation procedures used by Google Translate in translating types of sentence structures from the theoretical perspective proposed by the experts. A descriptive qualitative method was used to analyze the research. The sample of this research consisted of 50 simple sentences, 50 compound sentences, 50 complex sentences and 50 complex- compound sentences derived from 12 texts of Buku Bahasa Inggris Kelas XI SMA Kurikulum 2013 and Buku Bahasa Inggris Kelas XII SMA Kurikulum 2013. In analyzing the data, the researcher referred to the theories of translation accuracy proposed by Larson (1998) and the theories of translation procedures suggested by Newmark (1988). The result of data analysis showed that Google Translate was successfully translated the source language into the target language (with the accuracy level up to 66%). The second finding showed that there were 10 procedures found in Google Translate product: literal (61.5%), couplet (9%), componetial analysis (7%), shift and transposition (7%), reduction (4%), transference (4%), naturalisation (4%), compensation (3.5%), through translation (1.5%) and recognized translation (0.5%).