Daftar Isi:
  • Penerjemahan merupakan suatu kegiatan yang umum di kalangan pembelajar bahasa asing, dan untuk menghasilkan terjemahan yang baik dan berterima, penerjemah harus memperhatikan kaidah-kaidah penerjemahan. Pergeseran penerjemahan merupakan salah satu cara yang dipakai dalam proses penerjemahan untuk menyepadankan TSu dan TSa. Pada penelitian kali ini, penulis mengangkat judul “Pergeseran Penerjemahan dalam Anime Sen to Chihiro no Kamikakushi Karya Hayao Miyazaki” dengan rumusan masalah sebagai berikut : (1) Apa saja jenis pergeseran bentuk (transposisi) yang terdapat dalam penerjemahan subtitle anime Sen to Chihiro no Kamikakushi ? (2) Apa saja jenis pergeseran makna (modulasi) yang terdapat dalam penerjemahan subtitle anime Sen to Chihiro no Kamikakushi ? dan (3) Apa penyebab terjadinya pergeseran penerjemahan dalam subtitle anime Sen to Chihiro no Kamikakushi? Kemudian, untuk menjawab ketiga rumusan masalah tersebut, penulis melakukan analisis berdasarkan teori pergeseran penerjemahan dari Simatupang, Machali, dan Hoed. Hasil penelitian ini yaitu, penulis menemukan 315 data pergeseran penerjemahan dalam subtitle anime Sen to Chihiro no Kamikakushi, yang di dalamnya meliputi 181 data berupa pergeseran bentuk dan 134 data berupa pergeseran makna. Adapun penyebab terjadinya pergeseran penerjemahan dalam anime Sen to Chihiro no Kamikakushi antara lain perbedaan bentuk gramatikal, perbedaan budaya, dan cara pengungkapan kalimat antara TSu dan TSa, serta adanya kosakata dalam TSu yang tidak memiliki padanan kata dalam TSa. Untuk penelitian selanjutnya mengenai pergeseran penerjemahan, penulis menyarankan agar peneliti selanjutnya meneliti pergeseran makna, khususnya modulasi bebas, dalam satu penelitian tersendiri. Selain itu, peneliti selanjutnya juga disarankan meneliti sumber data lain, misalnya manga, novel, atau lagu berbahasa Jepang.