AN ANALYSIS OF THE CULTURALLY-BOUND EXPRESSIONS IN THE ENGLISH TRANSLATION VERSION OF AHMAD TOHARI’S RONGGENG DUKUH PARUH

Main Author: Rini, Yulan Puspita
Format: Article info application/pdf eJournal
Bahasa: eng
Terbitan: English Education Department of Tarbiyah & Teacher Training Faculty of UIN Lampung , 2017
Online Access: http://ejournal.radenintan.ac.id/index.php/ENGEDU/article/view/538
http://ejournal.radenintan.ac.id/index.php/ENGEDU/article/view/538/389
Daftar Isi:
  • This study aims at identifying the culturally-bound expressions in the Englishtranslation version of Ahmad Tohari’s Ronggeng Dukuh Parukin terms of techniques totranslate the culturally-bound expressions and their meaning equivalence.This study uses a qualitative approach. The objects of this study are culturally-bound expressions in the form of words, phrases and clauses. The researcher becomes the primary instrument of this study. The secondary instrument is data sheets. In translating the culturally-bound expressions, the translator uses five techniques to solve the cultural gap between the source and target languages. The techniques can bridge the cultural gap