AN ANALYSIS OF THE CULTURALLY-BOUND EXPRESSIONS IN THE ENGLISH TRANSLATION VERSION OF AHMAD TOHARI’S RONGGENG DUKUH PARUH
Main Author: | Rini, Yulan Puspita |
---|---|
Format: | Article info application/pdf eJournal |
Bahasa: | eng |
Terbitan: |
English Education Department of Tarbiyah & Teacher Training Faculty of UIN Lampung
, 2017
|
Online Access: |
http://ejournal.radenintan.ac.id/index.php/ENGEDU/article/view/538 http://ejournal.radenintan.ac.id/index.php/ENGEDU/article/view/538/389 |
Daftar Isi:
- This study aims at identifying the culturally-bound expressions in the Englishtranslation version of Ahmad Tohari’s Ronggeng Dukuh Parukin terms of techniques totranslate the culturally-bound expressions and their meaning equivalence.This study uses a qualitative approach. The objects of this study are culturally-bound expressions in the form of words, phrases and clauses. The researcher becomes the primary instrument of this study. The secondary instrument is data sheets. In translating the culturally-bound expressions, the translator uses five techniques to solve the cultural gap between the source and target languages. The techniques can bridge the cultural gap