AN ANALYSIS ON CLASS SHIFT IN TRANSLATING INDONESIAN SONG INTO ENGLISH BY ELED UMM STUDENT
Main Author: | SARIANI, MITA |
---|---|
Format: | Thesis NonPeerReviewed Book |
Bahasa: | eng |
Terbitan: |
, 2019
|
Subjects: | |
Online Access: |
http://eprints.umm.ac.id/55673/1/PENDAHULUAN.pdf http://eprints.umm.ac.id/55673/2/BAB%20I.pdf http://eprints.umm.ac.id/55673/3/BAB%20II.pdf http://eprints.umm.ac.id/55673/4/BAB%20III.pdf http://eprints.umm.ac.id/55673/5/BAB%20IV.pdf http://eprints.umm.ac.id/55673/6/BAB%20V.pdf http://eprints.umm.ac.id/55673/7/LAMPIRAN%2C.pdf http://eprints.umm.ac.id/55673/ |
Daftar Isi:
- The translation is the process of interpreting from source language to target language without reducing or adding information. In translation, there is a phenomena name is a translation shift. Translation shift divides into two models of shift which are a level shift and category shift. The classification of category shift includes structure shift, class shift, unit shift, and intra-system shift. The aims of this study were to investigate the kinds of the class shift in translating Indonesian songs into English by ELED UMM students and to identify the dominant class shift used in translating Indonesian song into English by ELED UMM students. The research used qualitative research design in order to obtain the data from four Indonesian songs translated into English, those were: bukti song 1, dia song 2, akad song 3, and yang terlupakan song 4 as the research object. The researchers used those songs because those songs are familiar and popular songs. Document analysis was used as the instrument to collect the data. The findings of this study showed that there are 18 class shifts in all song translations, such as in song 1 “bukti” (9 class shifts), song 2 “dia” (2 class shifts), song 3 “akad” (4 class shifts) and songs 4 “yang terlupakan” (3 class shifts). Moreover, the result showed that the dominant class shift in all song translation is verb-noun.