The analysis of translation procedures in subtitle Hachiko Movie

Main Author: Achmad Fadly
Format: Bachelors
Terbitan: Fakultas Adab dan Humaniora
Subjects:
Daftar Isi:
  • In this research, the writer concerns with the translation study, that is the translation procedures of English into Indonesian subtitle in Hachiko movie by Lasse Hallstrom. The aim of this thesis is to find out how the translation procedures are used in English language into Indonesian Language subtitle in the movie. The writer uses qualitative method to explore the objectives of the research. The writer uses himself in collecting data through several steps: watching the Hachiko movie, finding the translation procedures contained in the subtitle movie, selecting, classifying and analyzing them based on the theories of translation procedures. The finding obtained from the analyses of the related data show that: first, the translator uses four procedures in the process of translation from the source language into target language; these are transposition, modulation, addition and reduction; second, the most frequent translation procedure applied in the novel is transpotation.