Daftar Isi:
  • الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية هي محاولة لنقل الرسائل من النصوص العربية (النص الأصلي) مع مرادفات إلى الإندونيسية (اللغة الهدف). مشكلات هي المشكلة التي تعيق تحقيق هدف التعلم. مشكلات الترجمة التي تحدث في تعلم اللغة العربية متنوعة للغاية بما في ذلك المشكلة اللغوية وغير اللغوية. تهدف هذا البحث لمعرفة عملية الترجمة و مشكلاتها وحلولها تحدث للتغلب عليها في المدرسة الثانوية منهاج الطلبة بوكاتيجا بوربالينجا. إستخدامت الباحثة في مدرسة ثانوية منهاج الطلبة بوكاتيجا بوربالينجا. الموضوع الباحث هو طلاب في مدرسة ثانوية منهاج الطلبة و مدارس اللغة العربية . أما الكائن الباحث هي الترجمة من اللغة العربية إلي الإندونيسية مشكلاتها وحلولها في المدرسة الثانوية منهاج الطلبة بوكاتيجا بوربالينجا. الطريقة المستخدمة هي طريقة للملاحظة والمقابلة والتوثيق. بينما التقنيات تستخدم لتحليل البيانات هي تقنية التحليل النوعي. استنادا إلى نتائج البحوث وتحليل البيانات من قبل الباحثة ، ثم يمكنني أن هناك بعض الترجمة من اللغة العربية إلى الإندونيسية مشكلاتها وحلولها في المدرسة الثانوية منهاج الطلبة بوكاتيجا بوربالينجا، هي: 1) عدم الإستيعاب المفردات، حلولها تعلم قراءة المفردات مرارًا وتكرارًا و حفظ المفردات مع الأغاني أو من خلال النظر في المفردات في الصورة. 2) لا تفهم موقف الجملة العربية ( قواعد)، حلولها قراءة الكتب المتعلقة بقواعد النحو و الصرف ، و يسأل بنشاط المعلمين عندما لا يفهمون. 3) صعوبة اتقان السياق. حلولها البحث عن المفردات التي ليس لها معنى في نص القراءة في القاموس.