ctrlnum 19645
fullrecord <?xml version="1.0"?> <dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><relation>http://digilib.unimed.ac.id/19645/</relation><title>OBLIQUE TRANSLATION IN ENGLISH INTO INDONESIAN&#xD; NOVEL THE FAULT IN OUR STARSBY JOHN GREEN</title><creator>Daulay, Syulika</creator><subject>P306 Translating and interpreting</subject><subject>PR821 Prose fiction. The novel</subject><description>This study was an analysis of oblique translation strategy found in the novel The&#xD; Fault In Our Stars. This aimed to find out the kinds of oblique translation strategy&#xD; by Vinay and Darbelnet, and the effects of using each kinds of strategy in the&#xD; novel. The descriptive-qualitative method was used in the analysis of the&#xD; translation. The clauses which indicated the oblique translation strategy from both&#xD; of the English and Indonesian novels The Fault In Our Stars became the data of&#xD; this study. The results of the analysis showed that the four kinds of oblique&#xD; translation strategy were applied in the novel, they were 1) transposition with&#xD; 40.4%, 2) modulation with 16.8%, 3) equivalence with 15.6%, and 4) adaptation&#xD; with 23.2%. There were also the combinations of transposition-modulation,&#xD; transposition-equivalence, transposition-adaptation, and modulation-equivalence&#xD; found in the analysis about 4%. The shift of word class, shift of point of view,&#xD; shift of style in translating idiomatic expressions, and shift of cultural&#xD; environment were occured in</description><date>2016-06-29</date><type>Thesis:Thesis</type><type>PeerReview:NonPeerReviewed</type><type>Book:Book</type><language>ind</language><identifier>http://digilib.unimed.ac.id/19645/1/1.%20NIM.%202123220036%20COVER.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>ind</language><identifier>http://digilib.unimed.ac.id/19645/2/2.%20NIM.%202123220036%20APPROVAL%20SHEET.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>ind</language><identifier>http://digilib.unimed.ac.id/19645/3/3.%20NIM.%202123220036%20ABSTRACT.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>ind</language><identifier>http://digilib.unimed.ac.id/19645/4/4.%20NIM.%202123220036%20PREFACE.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>ind</language><identifier>http://digilib.unimed.ac.id/19645/5/5.%20NIM.%202123220036%20TABLE%20OF%20CONTENT.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>ind</language><identifier>http://digilib.unimed.ac.id/19645/6/6.%20NIM.%202123220036%20TABLES.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>ind</language><identifier>http://digilib.unimed.ac.id/19645/7/7.%20NIM.%202123220036%20ILLUSTRATION.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>ind</language><identifier>http://digilib.unimed.ac.id/19645/8/8.%20NIM.%202123220036%20CHAPTER%20I.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>ind</language><identifier>http://digilib.unimed.ac.id/19645/9/12.%20NIM.%202123220036%20CHAPTER%20V.pdf</identifier><type>Book:Book</type><language>ind</language><identifier>http://digilib.unimed.ac.id/19645/10/13.%20NIM.%202123220036%20BIBLIOGRAPHY.pdf</identifier><identifier> Daulay, Syulika (2016) OBLIQUE TRANSLATION IN ENGLISH INTO INDONESIAN NOVEL THE FAULT IN OUR STARSBY JOHN GREEN. Undergraduate thesis, UNIMED. </identifier><recordID>19645</recordID></dc>
language ind
format Thesis:Thesis
Thesis
PeerReview:NonPeerReviewed
PeerReview
Book:Book
Book
author Daulay, Syulika
title OBLIQUE TRANSLATION IN ENGLISH INTO INDONESIAN NOVEL THE FAULT IN OUR STARSBY JOHN GREEN
publishDate 2016
isbn 202123220036
topic P306 Translating and interpreting
PR821 Prose fiction. The novel
url http://digilib.unimed.ac.id/19645/1/1.%20NIM.%202123220036%20COVER.pdf
http://digilib.unimed.ac.id/19645/2/2.%20NIM.%202123220036%20APPROVAL%20SHEET.pdf
http://digilib.unimed.ac.id/19645/3/3.%20NIM.%202123220036%20ABSTRACT.pdf
http://digilib.unimed.ac.id/19645/4/4.%20NIM.%202123220036%20PREFACE.pdf
http://digilib.unimed.ac.id/19645/5/5.%20NIM.%202123220036%20TABLE%20OF%20CONTENT.pdf
http://digilib.unimed.ac.id/19645/6/6.%20NIM.%202123220036%20TABLES.pdf
http://digilib.unimed.ac.id/19645/7/7.%20NIM.%202123220036%20ILLUSTRATION.pdf
http://digilib.unimed.ac.id/19645/8/8.%20NIM.%202123220036%20CHAPTER%20I.pdf
http://digilib.unimed.ac.id/19645/9/12.%20NIM.%202123220036%20CHAPTER%20V.pdf
http://digilib.unimed.ac.id/19645/10/13.%20NIM.%202123220036%20BIBLIOGRAPHY.pdf
http://digilib.unimed.ac.id/19645/
contents This study was an analysis of oblique translation strategy found in the novel The Fault In Our Stars. This aimed to find out the kinds of oblique translation strategy by Vinay and Darbelnet, and the effects of using each kinds of strategy in the novel. The descriptive-qualitative method was used in the analysis of the translation. The clauses which indicated the oblique translation strategy from both of the English and Indonesian novels The Fault In Our Stars became the data of this study. The results of the analysis showed that the four kinds of oblique translation strategy were applied in the novel, they were 1) transposition with 40.4%, 2) modulation with 16.8%, 3) equivalence with 15.6%, and 4) adaptation with 23.2%. There were also the combinations of transposition-modulation, transposition-equivalence, transposition-adaptation, and modulation-equivalence found in the analysis about 4%. The shift of word class, shift of point of view, shift of style in translating idiomatic expressions, and shift of cultural environment were occured in
id IOS3150.19645
institution Universitas Negeri Medan
institution_id 60
institution_type library:university
library
library Perpustakaan Universitas Negeri Medan
library_id 564
collection Digital Repository Universitas Negeri Medan
repository_id 3150
subject_area Adat Istiadat
Agama
Akuntansi
city KOTA MEDAN
province SUMATERA UTARA
repoId IOS3150
first_indexed 2016-09-23T02:49:25Z
last_indexed 2016-09-23T02:49:25Z
recordtype dc
_version_ 1766033406452301824
score 17.538404