TERJEMAHAN CERITA ANAK OSHIIRE NO BOUKEN KARYA FURUTA TARUHI DAN TABATA SEIICHI

Main Authors: , ERVINA GALIH PRADIKA PUTRI, , Drs. Tatang Hariri, M.A.
Format: Thesis NonPeerReviewed
Terbitan: [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada , 2013
Subjects:
ETD
Online Access: https://repository.ugm.ac.id/126851/
http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=67085
Daftar Isi:
  • The Final Assessment, entitled â��Oshiire no Boukenâ�� which tells that there are 2 things that are fun in the daycare named Sakura. First is wall cabinet, the latter is ratâ��s grandmother. The issue in translating the story of Oshiire no Bouken is the translating process from source language, Japanese, into target language, Bahasa, as well as acknowledging moral lesson containing in the folktale. Above are the causes that background the writer in taking the theme of translation in the Final Assessment. To translate the story of these children story, the author use their communicative translation method. This method maintains the contextual meaning of the source language. Based on the translation result, this children story started with a noise that made by two children who was named Satoshi and Akira, because Satoshi grabs Akiraâ��s toy. Therefore, both of them was locked to the wall cabinet by the teacher. Based on the assessment of the writer, the moral message of the translation is student should obedient with the teacher. In addition, do not wear anything without other people know.