MEDAN MAKNA VERBA "ANGGOTA TUBUH" DALAM TERJEMAHAN CERPEN AGUNI NO KAMI KARYA RYUUNOSUKE AKUTAGAWA: KAJIAN SEMANTIK

Main Author: Dhani, Febry Rahma
Format: bachelorthesis doc-type Bachelors
Bahasa: ind
Terbitan: , 2018
Online Access: http://repository.unpad.ac.id/frontdoor/index/index/docId/27467
Daftar Isi:
  • Skripsi ini membahas mengenai medan makna verba “anggota tubuh” yang terdapat dalam terjemahan Aguni no Kami karya Ryuunosuke Akutagawa. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode penelitian deskriptif kualitatif dengan mengumpulkan data dan menganalisisnya. Teori yang digunakan mengacu pada teori terjemahan dari Machali (2009) dan Moentaha (2006), serta teori medan makna dan komponen makna dari Chaer (2007). Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan verba yang berhubungan dengan anggota tubuh dan mendeskripsikan medan makna yang terdapat pada verba tersebut dalam terjemahan Aguni no Kami karya Ryuunosuke Akutagawa. Dari penelitian ini, penulis menganalisis 11 verba yang berhubungan dengan tangan dan 5 verba yang berhubungan dengan kaki. Verba yang berhubungan dengan tangan tersebut di antaranya: furiageru, tsukau, kumu, tataku, ireru, sarau, nigiru, hirogeru, morau, kudasu, dan tsukamu; dan verba yang berhubungan dengan “kaki”, di antaranya: tooru, iku, nigeru, kakeru, dan fumu. Hasil analisis tentang medan makna ini menunjukkan bahwa dalam menerjemahkan suatu kata diperlukan pemahaman mengenai alternatif kata lain yang memiliki kesamaan ciri antara bahasa sumber dan bahasa sasaran.