Pergeseran Penerjemahan Frasa Nominal pada Novel Le Petit Prince karya Antoine de saint Exupery
Main Author: | Marturia, Lydia |
---|---|
Format: | bachelorthesis doc-type Bachelors |
Bahasa: | ind |
Terbitan: |
, 2014
|
Online Access: |
http://repository.unpad.ac.id/frontdoor/index/index/docId/26573 |
Daftar Isi:
- Skripsi ini berjudul “ Pergeseran Penerjemahan Frasa Nominal dalam Novel Le Petit Prince Karya Antoine de Saint-Exupery”. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif yaitu metode yang dilakukan semata-mata hanya berdasarkan pada fakta atau fenomena yang memang secara empiris hidup pada penutur-penuturnya, sehingga yang dihasilkan atau yang dicatat berupa perian bahasa yang biasa dikatakan sifatnya sebagai potret, paparan seperti adanya. Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah novel yang berjudul Le Petit Prince karya Antoine De Saint-Exupery terbitan Editions Gallimard tahun 1946 dan terjemahannya ‘Pangeran Cilik’ yang diterjemahkan oleh Henry Chambert- Loir yang diterbitkan PT Gramedia Pustaka Utama tahun 2011. Penelitian ini mencoba menjawab persoalan pergeseran yang terjadi dalam penerjemahan frasa nominal dan prosedur yang digunakan. Berdasarkan hasil penelitian dapat disimpulkan bahwa pergeseran penerjemahan yang terjadi dalam penelitian ini terdiri dari pergeseran struktur permukaan dan pergeseran makna. Adapun, pergeseran struktur permukaan yang didapat dalam penelitian ini adalah : pergeseran kelas, pergeseran tingkatan, dan pergeseran intra sistem. Pergeseran kelas yang terdapat dalam penelitian ini adalah pergeseran kelas frasa nominal ke frasa verbal. Pergeseran tingkatan yang terdapat dalam data ini adalah pergeseran frasa nominal menjadi tingkat kata atau klausa. Berdasarkan analisis semantisnya, pergeseran makna yang terdapat dalam penelitian ini terjadi karena ; perbedaan sudut pandang, perbedaan citra mental, dan ketidaksamaan acuan. Prosedur yang digunakan dalam penelitian ini adalah prosedur transposisi dan prosedur modulasi.