Direct Translation Procedures in Children Billingual Story Book of Bonnie dan Perayaan

Main Author: Nuranisa, Nisa; Universitas Sultan Ageng Tirtayasa
Format: Article info application/pdf Journal
Bahasa: eng
Terbitan: English Study Program, Postgraduate, Universitas Sultan Ageng Tirtayasa , 2019
Online Access: https://jurnal.untirta.ac.id/index.php/JELTS/article/view/7742
https://jurnal.untirta.ac.id/index.php/JELTS/article/view/7742/5236
Daftar Isi:
  • This research tries to find out a direct translation procedures of a bilingual children story book entitled Bonnie dan Perayaan. This research is a qualitative research. The source of data is the bilingual book entitled Bonnie dan Perayaan that contains of 23 pages. The result shows that literal translation is the most dominant direct translation procedure used in bilingual children storybook Bonnie dan Perayaan. There are 76.2% translated with literal procedure, and 23.8% translated with borrowing procedure. Literal translation becomes the most dominan number because this makes the TL version has closest structure and style as used in the SL.