TRANSPOSITION DU MODE CONDITIONNEL DANS LA TRADUCTION DU ROMAN « LA PESTE » D’ALBERT CAMUS EN INDONÉSIEN
Main Authors: | Valentina, Gresiana, Marice, Marice, Zulherman, Zulherman |
---|---|
Format: | Article info application/pdf eJournal |
Bahasa: | eng |
Terbitan: |
Universitas Negeri Medan
, 2020
|
Online Access: |
https://jurnal.unimed.ac.id/2012/index.php/hexagone/article/view/18917 https://jurnal.unimed.ac.id/2012/index.php/hexagone/article/view/18917/13756 |
Daftar Isi:
- Le but de cette recherche est de savoir quelle transposition et quelle valeur du mode conditionnel qui se trouvent dans la traduction du roman La Peste. La méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. On utilise la théorie de Catford et Isabelle et Chollet, et utilise le roman et la traduction du roman La Peste d’Albert Camus comme les sources de données. Le résultat montre qu’il y a 45 de mode conditionnel. Il existe 3 types de la transposition du mode conditionnel, ce sont la transposition de voix active à la voix passive (3 fois), la transposition d’unité (21 fois), et la transposition de classe du mot (21 fois). Ensuite, il existe 8 valeurs du mode conditionnel, ce sont le souhait ou le désir (6 fois), l’hypothétique (11 fois), le conseil (8 fois), la probabilité (1 fois), le doute (3 fois), la demande (1 fois), l’imaginaire (2 fois) et le futur dans le passé (11 fois).Mots Clés : Transposition, Mode Conditionnel, Roman